مادر |
مادر! |
کُر جوانمرگ ببی، ایپچه بیا آیا بنشین |
دختر! جوانمرگ شوی، یک دقیقه بیا بشین اینجا |
چنتا کلمه گپ بزَن، دونَه می آمرا بج دوُجین |
چند کلمه حرف بزن، کمی برنج پاک کن با من |
چَقَدر کاغذه سر، نقشه کشی، سیا کنی؟ |
چقدر روی کاغذ نقشه می کشی، سیاه می کنی؟ |
چَقدر شی سراجیر، هی سراجئور کتاب خوانی؟ |
چقدر پائین و بالا می روی، کتاب می خوانی؟ |
دختر |
دختر |
ابجی جان وقت عزیزه، من تی مانستان نوکونم |
مادرجان! وقت طلاست، من مثل تو کار نمی کنم |
ایپچه قلیان چاکونم، ایپچه بایم بج پاکونم |
کمی قلیان چاق کنم، کمی بیایم برنج پاک کنم |
من واستی درس بخوانم صاحبه معرفت بَبَم |
من باید درس بخوانم دانشمند شوم |
بیلا نسبت تی مانستان اَیا تنبل نکفم |
دور از شما، چون تو بیکاره نباشم. |
مادر |
مادر |
جان زای پینیک زِنه، رختَ شورِه، نوا بدانی؟ |
بچه جان! وصله – پینه، رختشوئی را نباید بدانی؟ |
کَله سَر پلا بسوجَه، تو نواستی اوسانی؟ |
اگر روی اجاق پلو بسوزد، نباید برداری؟ |
خیر باشد، ای وقت منم می پیره خانه ایسابوم |
خیر باشد، روزگاری من نیز در خانه پدر بودم |
خانه کارانه کودیم، من همه چی میان دو بوم |
کارهای خانه را می کردیم، و من در میان همه کارها بودم |
دختر |
دختر |
ابجی جان! گب نوا زِئن، جبر کرا حل کوداندرم |
مادر جان حرف نزن، دارم جبر حل می کنم |
هندسه مسئله نا، کرا عمل کوداندرم |
روی مسئله های هندسه دارم کار می کنم |
جان مآر، (هاش دو زو H2O ) آبه گیدی، اُکسیژنه |
مادر جان! به آب H2O هاش دو زو می گویند، اکسیژن است |
تو که بیچارَه نانی خاصیت هیدروژنه |
بیچاره تو که خاصیت هیدروژن را نمی دانی |
مادر |
مادر |
من نگم سواد بده، سواد کی خوبه زای جانِه |
من نمی گویم سواد بد است سواد که خوب است بچه جانم! |
سه سه تا نه تا، سه نه تا بیست و هفتا چی کونه؟ |
سه سه تا، نه تا، سه نه تا، بیست و هفت تا، چه می کند؟ |
می ره جغرافی خوانی، مصرف جغرافی چیسه؟ |
برای من جغرافی می خوانی، فایده جغرافی چیست؟! |
گی زمین راه شِه، کی باور بوکونه والله کیسه؟ |
می گوئی زمین راه می رود، کی باور می کند ... کی؟ |
دختر |
دختر |
درس هَنه، آداب امروزی هَنه |
درس همین، سواد همین، آداب این روزگار همین است. |
پس یقیناً میل داری تی دختره درس نخوانَه |
پس دلت می خواهد، دخترک تو درس نخواند |
اَن کی پیشرفت نوکونه من واستی حتماً بخوانم |
اینکه پیشرفت نمی کند، من حتماً باید درس بخوانم |
تی خاخورزا نفهمه، بد و خوبا بفهمانم |
به خواهر زاده نفهمت، بد و خوب را بفهمانم |
مادر |
مادر |
می خاخور زا بمیرم! چیه مانه اون؟ جواهره |
برای خواهر زاده ام بمیرم، به چه می ماند؟ جواهر است! |
رَچ و رایه زندگانیه خوب دانِه همه ذره |
همه راه و ردیف زندگانی را خوب می داند |
ماشاء الله سواد دارِه «حافظ» پشت و رو خوانه |
چشم بد دور، باسواد است و سر و ته (حافظ) را از پشت صفحه می خواند |
زای، دعا – جادو – طلسم، هر چی بیگی همه دانِه |
طفلکی دعا- جادو – طلسم، هر چه را بگوئی همه را می داند |
دختر |
دختر |
می سواد او جورنیه تا تی ره جادو بوکونم |
سوادم آنگونه نیست که برای جادو کنم |
مَردُمَه جمع بوکونم شُله قلمکار چاکونم |
مردم را جمع کنم، «شله قلمکار» درست کنم |
تا تی حال به هم خوره فوری کتابه سر کنی |
تا حالت دگرگون می شود، فوراً (سرکتاب) باز می کنی |
کولی ئِنه خانه میان جماکونی، طاله دینی |
کولی ها را در خانه گرد می آوری، (طالع) می بینی |
مادر |
مادر |
تی پئره من چی بگم بَبَه؟ ترا لوساکونه |
پدرت را چه بگویم که بشود؟ تو را لوس می کند |
تا تره گب بزَنَم شب آیه می کلّه کَنهِ |
تا به تو حرف بزنم، شب می آید سرم را می کند |
دخترا کی گویه هی تار بزَنه رقص بوکونه |
به دختر چه کسی می گوید، هی تار بزند و برقصد |
بیرون شِه رو نیگیره، مو آلاگارسون بزنه |
به بیرون می رود، رو نگیرد، موی سرش را آلاگارسون بزند |
دختر |
دختر |
رقص و موسیقی اگر گی، دیلانه زنده کونه |
اگر رقص و موسیقی را می گوئی، دلها را زنده می کند |
نتانم رو بیگیرم مار! می دیلا، خفتا زنه |
مادر! نمی توانم رو بگیرم، دلم خفه می شود |
من و دهقانی زنای چی فرق داریم؟ رو بیگیرم |
من و زن روستائی چه فرق داریم، که رو بگیرم؟ |
روس و ارمنی دینم روبازه، حسرت ببرم |
روس و ارمنی را روباز می بینم، حسرت بکشم |
مادر |
مادر |
آخر دختر! دهاتی تیارت نیشه رقص نوکونه |
آخر دختر! روستائی به تآتر نمی رود، نمی رقصد |
نیشِه قنادی شرق قامفته بلژیک نی هینه |
به (قنادی شرق) نمی رود، آب نبات بلژیکی نمی خرد |
دیهاتی ئِن، زناک و مرداک، دس و دیله پاک داریدی |
دهاتی ها، زن و مرد، دست و دل پاک دارند |
کس کسا برار – خاخوروار، همه وقت فاندریدی |
یکدیگر را همیشه به چشم خواهر – برادری، می بینند |
دختر |
دختر |
اَگبان به خرج من هیچ نیشِه پیشرفت نوکونه |
این حرف ها به خرج من نمی رود، تأثیر ندارد |
وقتی بی ریا بَبم کس مرا سر به سر ننِه |
وقتی پاک باشم، کسی سر به سرم نمی گذارد |
دهاتی – شهری چیسه؟ تو فناتیکی ابجی جان |
دهاتی – شهری چیه؟ مادر جان تو اِمل و قدیمی هستی |
میل داری تی دخترِه بدبخت ببَه خانه میان؟ |
دلت می خواهد دخترک تو در خانه بدبخت شود؟ |
مادر |
مادر |
آئو آئو چی گِه اَکِر مرا؟ به تخته سر! □ |
شگفتا، عجبا! این دختر چه می گوید؟ به تخت مرده شوی خانه! |
پوست بُلغاره مانِه تی رو □، جه تی روالخدر! |
رویت به پوست بلغار می ماند، الحذر از رویت! |
روزگار کرا فوگوردِه، شیمه سر، حیا بوکون |
روزگار بر سر شما واژگون می شود، شرم کن! |
تی رو غساّله فادم من، سیا بخته سرنگون |
رویت را به غسال (مرده شوی) بدهم، سیاه بخت سرنگون شده! |
دختر |
دختر |
چیسه مار جان! چی ره تی اَخما می ره تورشا کونی؟ |
چیه مادر جان! چرا رویت را برای من ترش می کنی؟ |
تا دو کلمه گب زنم فوری می ره هارای زنی؟ |
تا دو کلمه حرف می زنم برای من هوار می کشی؟ |
می تی ره دلیل باوردم، تی می ره دلیل باور |
من برایت دلیل آوردم تو هم برای من دلیل بیاور |
رو می شین چی عیب داره؟ هی گی جه تی روالحذر؟! |
رویم چه عیب دارد، هی می گوئی: دور از این رو!؟ |
مادر |
مادر |
بعله ده! مدرسه شاگردی، اَجور غلط کنی |
بعله دیگر! شاگرد مدرسه ای و از این غلط ها می کنی |
من تی پیشا نیگیرم، دینی چی جور گبان زنی؟ |
من اگر جلو ترا نگیرم، می بینی چه حرف ها می زنی؟ |
جانه دختر! الانه تی کوره جئوره با د دَمِه □ |
دخترجان! (بالای کوهت باد می دمد) همینطوری مغروری! |
نویره، نزئی اَ گشت گبانه تو می ره |
وگرنه اینگونه حرف های صد تا یک غاز نمی زدی |
دختر |
دختر |
والله، تی عقلا بوخوردی، جانه مار خدا دانِه |
به خدا، عقلت را خوردی مادر، خدا می داند |
وگرنه آدَمه عاقل اَ گبانه نزنه |
وگرنه آدم عاقل این حرف ها را نمی زند |
خانه داری چیه؟ وا درس بخوانم تا تانمه |
خانه داری چیست؟ باید تا می توانم درس بخوانم |
اگر حرف خلق نَبه، می چادره اوسانمه |
اگر بگو مگوی خلق نباشد، چادر از سرم برمی دارم |
مادر |
مادر |
بوشو تی پئرا بوگو خو کُلایه جئورتر بنه □ |
برو به پدرت بگو، کلاهش را بالاتر بگذارد (نوعی متلک است) |
اَنی دختر خوایه خو چادره اصلا اوسانه |
دخترش می خواهد چادرش را یکباره بردارد |
اَلوسه ریکانه – ره تی سرگی هَن دِه لازمِه |
برای این پسران لوس، به سرت سوگند، همین کارها خوش آیند است |
وشو! بدبختی، سیهروزی تی اَمرا عازمه |
برو که سیه بختی و سیه روزی، همپای تست. |
دختر |
دختر |
ننشین زمینه سر، ترسم روماتیسم بگیری |
روی زمین منشین مادر! می ترسم رماتیسم بگیری |
تی جانه غصّه نوا راه دئن ترسم بمیری |
اندوه به جانت راه مده، می ترسم بمیری |
می ما نستَن بنشین استول سر صندلی سر |
مثل من روی (صندلی) و نیمکت بنشین |
دست اَمرا پلا خوردن، داره تی جانه ضرر |
با دست پلو خوردن به جانت زیان می رساند |
مادر |
مادر |
شالکیه دَس نزنی، گی: نانم میکرب داره یا |
به (قاب دستمال) دست نمی زنی که نمی دانم میکرب دارد |
مرا جارو وَنالی زِئن، گی نانم خاک واره یا |
مرا نمی گذاری جارو بزنم، می گوئی نمی دانم خاک می بارد |
کله شقی، اَمه دس بَزِه پلا – یا، نوخوری |
کله شق و یکدنده ای، پلوی دست زده (نیم خور) ما را نمی خوری |
می دسه آبه کشم، باز می ره ایراد آوری |
دستم را در آب می شویم باز از من ایراد می گیری |
دختر |
دختر |
مرغ فضلَه نوشوری دسمال اَمره پاکونی |
فضله مرغ را نمی شوئی، با دستمال پاک می کنی |
حوض آب سیاه وابو، باز تو اونه تمیز دانی |
آب حوض سیاه شد، باز آن را تمیز می دانی |
شیمه جور مارانه دس، جغلانه روزگار شبه |
از دست مثل شما مادران، روزگار بچه ها سیاه است |
هر تا خانه، تی مانستان ایسائید خراب ببه |
هر خانه ای که چون تو در آن هستند، خراب باد! |
مادر |
مادر |
کاشکی! من لانتی بزابیم تی عوض، سرگونی! □ |
کاش من مار می زائیدم به جای تو، سرنگون شده! |
مرا مسخره کونی! اَی تو به خانه بمانی! □ |
مرا مسخره می کنی؟ الهی که در خانه بمانی ترشیده شوی! |
تو مرا پرکانی؟ ای خدا تره بپرکانَه |
تو مرا می لرزانی، ای خدا ترا بلرزاند |
به اَبرکتِ هزار دانه، خدا تی نسلا اوسانَه |
به این برکت هزار دانه (پلو)، خدا نسلت را بردارد |
پدر وارد اطاق می شود شخصی است اعتدالی: |
پدر وارد اطاق می شود شخصی است اعتدالی: |
مادر به پدر دختر: |
مادر به پدر دختر: |
بیا ریش چرمِه، بیدین اَکور می خطّه نخوانه |
بیا ای چرم ریش! ببین این دختر خط مرا نمی خواند |
|
|
|
|
دختر به پدر: |
دختر به پدر |
آقا جان! ابجی مرا جِه درس ممانعت کنه |
پدرجان! مادرم نمی گذارد درس بخوانم |
|
|
پدر به همسر و دخترش: |
پدر به همسر و دخترش: |
تو نوا درس خوانی ره، دختر پیشا بیگیری |
تو نباید برای درس خواندن جلو دختر را بگیری |
جانه دختر تو هم واتی ابجی لبلا بیگیری |
دختر جان! تو هم باید ناز مادرت را بکشی |
درس تی رِه لازمه، اما خانه داری واجبه |
درس برای تو لازم است و خانه داری واجب! |
عفت و شرم و حیا هم، واسی تی اَمرا ببه |
عفت و حیا هم باید در تو باشد |
تو زیاد جلو دری، تو هم زیاد عقب دری |
تو زیاد پیش افتاده ای، تو هم زیاد عقب هستی (پرتی) |
داد از اَدو جوری، فغان از اَ بی خبری! |
فریاد از این دوگانگی، داد از این بی خبری |